-
1 es ist nicht weit her mit ihm
сущ.общ. он не бог весть что, он ничего собой не представляетУниверсальный немецко-русский словарь > es ist nicht weit her mit ihm
-
2 her:
etw. her!, her damit! давай (что-л.) сюда! Los, Bier her! Ich hab' wahnsinnigen Durst!Gruppe 5, her zu mir! Gruppe 4, an den Ausgang!Ach, du hast mein Buch, das ich schon lange vermisse! Aber gleich her damit!Ich sehe hier nichts, Licht her!Die Schere brauche ich, her damit!Her mit dem Portemonnaie, oder ich schieße! hinter jmdm./einer Sache her sein преследовать кого-л.бегать за кем/чем-л. Die Polizei ist hinter dem Dieb her.Bernd ist schon lange hinter Erika her. Sie scheint ihm gut zu gefallen, mit etw. ist es nicht weit her что-л. так себе, не многого стоит, ниже среднего уровня. Mit seinen Kenntnissen und seiner Zuverlässigkeit ist es nicht weit her.In Wirklichkeit war es wahrscheinlich gar nicht so weit her mit ihrem Einfluß.Mit seinem Französisch ist nicht weit her.Kauf dir ein anderes Buch! Mit diesem ist es nicht weit her. mit jmdm. ist es nicht weit her кто-л. недалёкий человек, не многого стоит. Übertrag lieber jemand anderem diese komplizierte Aufgabe, denn mit ihm ist es nicht weit her.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > her:
-
3 weit
1. adj1) далёкий, дальнийeine weite Gabel — воен. широкая вилкаweite Kreise ziehen — распространяться( всё дальше), шириться; получить огласку, иметь широкий резонансein weites Gewissen haben — не быть слишком совестливым, не страдать излишней щепетильностьюden Rock weiter machen — расставить юбкуes wird mir weit ums Herz — у меня душа радуетсяdes weiten und breiten erzählen — подробно распространяться о чём-л.2. adv1) далеко; вдалиweit und breit — везде и всюду; вовсюweit auseinander gehen — сильно расходиться (напр., о мнениях)weit ausholen — замахнуться, размахнуться; начать издалека (напр., рассказ)weit gefehlt — ничего подобного, это далеко не такbei weitem nicht so — совсем не такzu weit gehen ( greifen), es zu weit treiben ≈ перен. заходить слишком далеко, переходить всякие границы (в чём-л.); перегибать палкуich bin weit davon entfernt — я далёк от этого, у меня и мысли об этом нетwie weit bist du mit der Arbeit? — сколько ты уже сделал?es (nicht) weit bringen, (nicht) weit kommen — (не) далеко уйти, (не) преуспетьes in der Musik weit bringen — сделать большие успехи ( достичь многого) в музыкеer wird es niemals weit bringen — из него ничего дельного ( путного) не выйдетso weit hast du es also gebracht! — вот до чего ты дошёл!2) широкоweit offen — широко ( настежь) открытыйdie Augen weit aufreißen — сделать большие глаза, широко раскрыть глаза3) намного, гораздо••es ist nicht weit her mit ihm — он не бог весть что, он ничего собой не представляетmit Fragen kommt man weit ≈ посл. с языком не пропадёшь; язык до Киева доведёт3.weit ab von (D) — далеко от -
4 weit
weit I a далё́кий, да́льний; wie weit wollen Sie uns geleiten? до каки́х пор [до како́го ме́ста] вы нас проводи́те?ein weiter Abstand большо́е расстоя́ние; больша́я ра́зницаeine weite Gabel воен. широ́кая ви́лкаweite Kreise ziehen распространя́ться (всё да́льше), ши́риться; получи́ть огла́ску, име́ть широ́кий резона́нсein weites Gewissen haben не быть сли́шком со́вестливым, не страда́ть изли́шней щепети́льностьюein weites Herz откры́тая душа́; широ́кая нату́раeine weite Straße широ́кая [больша́я] у́лицаden Rock weiter machen расста́вить ю́бкуes wird mir weit ums Herz у меня́ душа́ ра́дуетсяdes weiten und breiten erzählen подро́бно распространя́ться о чем-л.weit und breit везде́ и всю́ду; вовсю́weit auseinander gehen си́льно расходи́ться (напр., о мне́ниях), weit ausholen замахну́ться, размахну́ться; нача́ть издалека́ (напр., расска́з)weit gefehlt ничего́ подо́бного, э́то далеко́ не такweit von hier далеко́ отсю́даbei weitem намно́го, гора́здоbei weitem nicht далеко́ (не)bei weitem nicht so совсе́м не такvon weit her издалека́von weitem и́здалиzu weit gehen [greifen], es zu weit treiben перен. заходи́ть сли́шком далеко́, переходи́ть вся́кие грани́цы (в чем-л.), перегиба́ть па́лкуzu weit liegen воен. дава́ть перелё́т (о снаря́де), ich bin weit davon entfernt я далё́к от э́того, у меня́ и мы́сли об э́том нетer ist weit über die Fünfzig ему́ далеко́ за пятьдеся́тwie weit bist du mit der Arbeit? ско́лько ты уже́ сде́лал?es in der Musik weit bringen сде́лать больши́е успе́хи [дости́чь мно́гого] в му́зыкеer wird es niemals weit bringen из него́ ничего́ де́льного [пу́тного] не вы́йдетso weit hast du es also gebracht! вот до чего́ ты дошё́л!weit offen широко́ [на́стежь] откры́тыйdie Augen weit aufreißen сде́лать больши́е глаза́, широко́ раскры́ть глаза́den Mund weit aufreißen широко́ раскры́ть рот (от изумле́ния)weit grüßer намно́го [гора́здо] бо́льшеes ist nicht weit her mit ihm он не бог весть что, он ничего́ собо́й не представля́етmit Fragen kommt man weit посл. с языко́м не пропадё́шь; язы́к до Ки́ева доведё́тmit der Zeit kommt man auch weit посл. ти́ше е́дешь, да́льше бу́дешьweit III: weit ab von prp (D) далеко́ от; ich wohne weit ab von der Station я живу́ далеко́ от ста́нции -
5 weit
I a1. далё́кий, да́льний2. просто́рный, обши́рный, широ́кийer hat ein wé ites Gewí ssen — у него́ о́чень растяжи́мое поня́тие о со́вести
es wird mir weit ums Herz — у меня́ стано́вится ра́достно на се́рдце; моё́ се́рдце лику́ет; у меня́ душа́ ра́дуется
die Bewé gung zog wé ite Kré ise перен. — движе́ние распространя́лось всё да́льше [всё ши́рилось]
II adv1. далеко́; вдали́weit von hier — далеко́ отсю́да
wie weit wó llen Sie uns beglé iten? — доку́да [до како́го ме́ста] вы нас прово́дите?
er ist weit in der Welt herú mgekommen — он мно́го путеше́ствовал по бе́лу све́ту
weit á usholen перен. — нача́ть издалека́ (рассказ и т. п.)
wie weit bist du mit der Á rbeit? — как далеко́ ты продви́нулся в свое́й рабо́те?, ско́лько ты уже́ сде́лал?
2.:das liegt noch weit im Feld — э́то ещё́ не ско́ро бу́дет
es (nicht) weit brí ngen*, (nicht) weit kó mmen* (s) — (не)далеко́ уйти́, (не) преуспева́ть
damí t wirst du nicht weit kó mmen! — таки́м путё́м ты далеко́ не уе́дешь!
er hat es in der Musík weit gebrá cht — он сде́лал больши́е успе́хи [дости́г мно́гого] в му́зыке
so weit hast du es á lso gebrá cht! — вот до чего́ ты дошё́л!
er wird es nicht weit brí ngen* — из него́ ничего́ де́льного [пу́тного] не вы́йдетweit gefé hlt — ничего́ подо́бного, э́то далеко́ не так
zu weit gé hen* (s), es zu weit tré iben* перен. — сли́шком далеко́ заходи́ть, переходи́ть (вся́кие) грани́цы (в чём-л.); ≅ перегиба́ть па́лкуdas geht zu weit! — э́то уж сли́шком!, э́то перехо́дит вся́кие грани́цы!; ≅ да́льше е́хать не́куда!
weit und breit — везде́ и всю́ду
es ist nicht weit her mit ihm разг. — он не бог весть что, он ничего́ собо́й не представля́ет
1) э́то завело́ бы сли́шком далеко́2) пришло́сь бы пусти́ться в подро́бности, о́чень до́лго пришло́сь бы расска́зыватьso weit kommt das noch! разг. — э́того ещё́ не хвата́ло!
wir wó llen es nicht (erst) so weit kó mmen lá ssen — не бу́дем доводи́ть де́ло до кра́йности
3. широко́den Mund weit á ufreißen* — широко́ раскры́ть рот ( от изумления)4. намно́го, гора́здоweit grö́ ßer — намно́го [гора́здо] бо́льше
-
6 weit
1. a1) далёкий, дальнийDas liegt (noch) in weiter Férne. — 1) Это находится (ещё довольно) далеко. 2) перен До этого ещё далеко. (много времени)
2) просторный, обширный, широкийweiter Horizónt — широкий кругозор
etw. (A) weiter máchen — расширять что-л
ein weites Herz háben* — иметь широкую душу
2. adv1) далеко; вдалиweit ab von (D) — далеко от
weit nach Mítternacht — далеко за полночь
so weit wie [als] möglich — так далеко, как (только) возможно
Das geht zu weit. разг — Это уж слишком! / Это зашло слишком далеко!
2) широкоweit bekánnt — широко известный
weit geöffnet — широко [настежь] открытый
3) намного, гораздоweit bésser — намного лучше
bei weitem — намного, гораздо
weit und breit — везде и всюду / куда ни глянь
wenn es so weit ist — в своё время / когда придёт [наступит] время
Ich bin so weit. — Я (уже) почти готов.
so weit, so gut — пока что всё хорошо [всё в порядке].
Das Geld reicht nicht weit. — Денег надолго не хватит.
es (nícht) weit bríngen* [kómmen* (s)] — (не)далеко уйти, (не) преуспевать
Es ist nicht weit her mit ihm. — Он не бог весть что. / Он ничего собой не представляет.
Mit Frágen kommt man weit. — Язык до Киева доведёт.
Mit der Zeit kommt man auch weit. — Тише едешь, дальше будешь.
-
7 kommen
vi (s)1. попасть (куда-л.). Mein Junge kam gleich nach der Lehre zum Militär.Meine Schwester kommt an die Uni. Sie wird Medizin studieren.Diese ausgezeichnete Arbeit des Studenten kommt auch in die Ausstellung.Der Artikel über die Wortbildung kommt unbedingt in die nächste Nummer der Zeitschrift.2.: etw. kommt wohin чему-л. место где-л., что-л. должно стоять где-л. (в определённом месте). Die guten Tassen kommen in den Wohnzimmerschrank, die Gläser in die Küche.Diese Decke kommt auf den runden Tisch.Auf die Hefte kommen die Namen der Schüler, sonst verwechselt man sie noch.3. быть на очереди. Mit dem Rollerfahren bist du noch lange nicht dran. Erst komme ich, dann meine Schwester, und dann kommst du erst.Bitte den Hörer noch nicht auflegen! Berlin kommt. Bitte sprechen!4. обходиться (в определённую сумму, дорого, дёшево), стоить. Ich möchte gern wissen, wie hoch [wie teuer] die Reparatur kommt, damit ich mir genügend Geld von der Bank holen kann.6 Bügel habe ich gekauft. Das Stück kommt eine Mark.Die Miete kommt uns im Monat 360 Mark.Als Frachtgut kommt dich der Transport der Kiste bedeutend billiger als per Expreß.Die Hochzeit kam uns sehr teuer. Wir hatten eine Menge Gäste.Sein Leichtsinn wird ihm noch einmal teuer zu stehen kommen.5.: etw. [das] mußte ja kommen так и должно было быть. "Er soll jetzt im Gefängnis sitzen." — "Na, so mußte es ja (mit ihm) kommen. Er ist (ja) nie einer richtigen Arbeit nachgegangen, hat meist vom Stehlen gelebt."Daß du das Geld verloren hast, das mußte ja kommen. Man trägt es eben nicht immer so lose in der Hosentasche herum.Diese Kritik mußte ja kommen, denn die Unordnung bei uns war nicht mehr mit anzusehen.6.: das habe ich kommen sehen я так и знал (что так будет). Daß du nicht versetzt wirst, das habe ich kommen sehen. Du hast ja nie richtig gelernt.7.: wie es kommt, so kommt es будь, что будет. Große Gedanken mache ich mir um meinen späteren Arbeitseinsatz nicht. Wie's kommt, so kommt's.8.: wie es kommt, so wird's gefressen что есть, то естьтут ничего не попишешь. Mir ist (es) ganz schnuppe, was ich für einen Auftrag kriege. Wie's kommt, so wird's gefressen.9.: wenn es hoch kommt самое большее, максимум. Wenn's hoch kommt, brauchst du von hier aus zum Bahnhof 10 Minuten.Wenn's hoch kommt, verdient er jetzt 900 Mark im Monat, mehr auf keinen Fall.Wenn's hoch kommt, wird er 8 Monate Gefängnis bekommen.Wenn's hoch kommt, wird dich das ganze Essen zwanzig Mark kosten (wirst du für die Schuhe 50 Mark ausgeben müssen).10.: jmdm. irgendwie kommen обходиться, обращаться с кем-л. определённым образом. Wenn ihm etwas nicht paßt, was du sagst, kommt er dir gleich frech [unverschämt, grob, dumm].Das geht zu weit. So darfst du mir nicht kommen! [So lasse ich mir nicht kommen!]Erzähle mir keine Märchen. Komm mir nicrit von der [dieser] Seite! Ich weiß doch schon längst, was los war.Ich staune, was der sich alles von ihr gefallen läßt. So würde ich mir nicht kommen lassen.11.: der soll mir bloß kommen! пусть только появится [придёт]! Der soll mir bloß kommen! Ich werde ihm schon die Leviten lesen.Was, das Geld hast du noch nicht von ihm zurück? Na, der soll mir bloß kommen!Mir soll nur einer kommen und sagen, daß mein Junge nicht fleißig ist. Dem werde ich meine Meinung geigen!12.: jmdm. mit etw. kommen прийти, (за)явиться к кому-л. с чем-л. Komm mir (bloß) nicht damit, daß du das Heft zu Hause vergessen hast. Sag lieber ehrlich, daß du die Aufgaben nicht gemacht hast.Komm mir bloß nicht wieder mit den alten Ausreden! Laß dir doch mal was Neues einfallen.13.: um etw. drumrum kommen увильнуть, отделаться от чего-л. Nicht für'n Sechser Lust habe ich, an dieser Pflichtveranstaltung teilzunehmen. Möchte bloß wissen, wie ich da drumrum kommen könnte.14.: mit etw. nicht weit kommen на этом [с этим] далеко не уедешь. Mit dem bißchen Geld wirst du nicht weit kommen, mußt noch etwas vom Konto abheben.15.: es ist weit mit ihm gekommen с ним [у него] дело далеко зашло. Durch diesen schlechten Umgang ist es schon weit mit ihm gekommen. Er hat nicht einmal vor seinen Eltern Respekt.16.: nach jmdm. kommen быть в кого-л., быть похожим на кого-л. Die Tochter sieht genauso aus wie die Mutter, der Junge kommt ganz nach dem Vater.17.: zu etw. kommen получить, достать что-л.добиться чего-л.стать кем-л. Zu dieser hohen Auszeichnung ist er durch seine vorbildliche fachliche Arbeit gekommen.Ich weiß nicht, wie ich zu Geld kommen soll. Mein Gehalt reicht weder hin noch her.Er weiß nicht, wie er wieder zu dem Werkzeug, das er ihm geborgt hat, kommen soll. Nie trifft er ihn zu Hause an.Wie bist du denn zu diesem entzük-kenden Kleid gekommen?! Das ist ja einmalig.Wenn du immer fleißig lernst, wirst du auch im Leben zu etwas kommen.18.: wie komme ich dazu? почему обязательно я? Wie komme (gerade) ich dazu?! Sag es ihr doch selbst!19.: wie kommen Sie dazu? что вы!, да вы что?, как это вам пришло в голову? Wie kommen Sie dazu, ihm Vorwürfe zu machen! Er war überhaupt nicht hier, als die Sache passiert ist.20.: dazu [hinzu] kommt noch... к этому ещё (прибавляется)...к тому же ещё и... Das ist noch nicht alles, was ich ausgegeben habe. Dazu kommen noch 80 Mark für Miete.Er macht ja nicht nur in der Schule ständig Dummheiten. Dazu kommt noch, daß er auch zu Hause randaliert.21.: zu kurz kommen быть обделённымнедооцениваться. См. тж. kurz.22.: zu nichts [nicht zu etw.] kommen ничего не успеватьничего не добиться. Durch diese dauernden Anrufe bin ich heute absolut zu nichts [zu keiner Arbeit] gekommen.Bei deiner Faulheit und deinem großen Mund wirst du zu nichts kommen.23.: dazu [dahin] darf man es nicht kommen lassen этого нельзя допустить. Sei vorsichtig, wenn du ihr die Einsatzpläne erklärst. Du darfst es nicht dazu kommen lassen, daß sie anfängt zu weinen, wenn du mit ihr sprichst.24.: nichts auf jradn. kommen lassen не давать в обиду кого-л.не обижаться на кого-л. Oft ist er gar nicht nett zu ihr. Sie läßt aber nichts [nie was] auf ihn kommen. Sie liebt ihn.25.: von nichts kommt [ist] nichts из ничего ничего не бываетне потопаешь — не полопаешь. Wenn man gut leben und sich die Welt ansehen will, muß man eben viel arbeiten. Von nichts kommt (eben) nichts.Wenn du mal ein guter Ingenieur werden willst, mußt du immer fleißig lernen. Von nichts kommt nichts.26.: wohin werden wir kommen, wenn... до чего мы дойдём [докатимся], если... Wohin werden wir kommen, wenn wir jeden Tag mehr ausgeben, als wir verdienen?27.: bis zum äußersten kommen lassen доводить (дело) до крайностидоводить до тех пор, пока поздно будет. Er läßt es mit seinen Anpöbeleien noch bis zum äußersten kommen. Bald lassen wir sie uns nicht mehr gefallen.Wenn an deinen Zähnen was nicht in Ordnung ist, geh gleich zum Zahnarzt. Du darfst es nicht erst bis zum äußersten kommen lassen.28.: komm! давай!, ну! Komm, iß weiter, du hast noch nicht alles aufgegessen!Bleib sitzen! Komm, wir machen weiter!29.: komm, komm! ну ничего, ну ладнону, знаешь что (предупреждение с угрозой). Komm, komm! Es wird schon alles wieder gut werden.Komm, komm, mein Freundchen! Wenn du mit deiner Mutter sprichst, gewöhne dir gefälligst einen anderen Ton an.30.: das kommt davon! достукался!, допрыгался! (другого от тебя нельзя было ожидать).31. син. den Orgasmus haben. Ist es bei dir gekommen?Es kommt ihr.Sie kommt schneller als ihr Mann. Фразеологизмы глагола kommen с суш,, см. на соотв. сущDeutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kommen
-
8 weit:
hast du es noch weit? тебе ещё далеко? so weit sein быть готовым. Bist du so weit, können wir aufbrechen?Die Pläne sind noch nicht so weit, daß man nicht noch einige Details ändern könnte, weit weg см. weg2. mit jmdm./etw. ist es nicht weit her от кого/чего-л. мало проку, он/это ничего собой не представляет. Mit deinen Leistungen ist es nicht weit her.Mit seiner Wissenschaft ist es aber nicht weit her! Und er will acht Semester studiert haben? nicht weit kommen не далеко уйти, не преуспеть. Mit solchen Fertigkeiten kommst du nicht weit, mit ihm ist es weit gekommen ирон. он далеко зашёл (опустился). Mit ihm ist es weit gekommen, er hat nichts als Gammeln im Kopf, weit vom Schuß seinа) быть вне опасности. Zum Glück waren wir weit vom Schuß, als der Brand ausbrach.б) быть в стороне от событий. Mit deinem ausgefallenen Forschungsthema bist du aber weit vom Schuß.Immer drückt er sich, immer ist er weit vom Schuß, wenn andere mithelfen, weiter im Text' продолжай! so weit kommt es noch! ничего себе!, ещё не хватало! So weit kommt es noch, daß du dich bis in die Nacht hinein herumtreibst!Du willst das geliehene Geld nicht zurückgeben? So weit kommt es noch! so weit, so gut казалось бы, всё хорошо, но... Ich habe mich gut erholt. So weit, so gut. Aber am letzten Urlaubstag habe ich mir das Bein gebrochen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > weit:
-
9 los
I1. los!, immer drauf los!, nun [jetzt] aber los!, los doch!, los, los! (а ну) давай!, давай начинай!, давай, давай!, ну! Los, gib das her!Los, es ist so weit!Los, fang endlich an!, Immer drauf lös! Keine Müdigkeit vortäuschen!Nun aber los, sonst werden wir heute überhaupt nicht mehr fertig!Los, mach schon! Wir kommen ja noch zu spät!Los doch! Es ist höchste Zeit!Los, erzähl schon, was er gesagt hat!2. auf los geht's los! ну, начали!, пошёл!, поехали!, марш! Steigt schon alle ein in den Wagen! Auf los geht's los!Jeder kennt jetzt seine Aufgabe. Also auf los geht's los!3. Achtung, auf die Plätze, fertig, los! внимание, по местам, приготовиться, пошёл [марш]!II los sein l. was ist los? в чём дело?, что случилось? Was ist los? Ich habe dich nicht verstanden."Was ist los?" — "Jemand ist unter die Straßenbahn gekommen."Was ist denn los? Ihr freut euch ja auf einmal alle so.Hast du schon Nachrichten gehört? Was ist denn los?Ist was los? Случилось что-нибудь?Was ist denn heute nur los? Что это сегодня творится?Was ist denn heute nur los? Immerzu kommt jemand und will was wissen.2.a) was ist denn mit dir los? что с тобой (случилось)? Was ist denn mit dir los? Können wir dir irgendwie helfen?Was ist denn mit dir los? Du sprichst ja heute so offiziell mit mir!б) mit dir [ihm] ist doch etwas los с тобой [с ним] что-то происходит, что-то не таку тебя [у него] что-то не в порядке. Sag mal, mit dir ist doch etwas los! Du bist doch heute so ganz anders. Bist du krank oder hast du Kummer?в) jmd. tut so, als wäre nichts los [als ob nichts los wäre] кто-л. делает вид, как будто ничего не случилось [не произошло], будто всё в порядке. Wenn er was ausgefressen hat, tut er gewöhnlich so, als wäre nichts los, bis wir es dann selber merken.3. etwas ist losа) что-то случилось, происходит, творится. Mit der Stromleitung muß etwas los sein. Das Licht flackert so.An der Grenze, daloswar was los! Man hat ein paar Schmuggler festgenommen!Da war was los in dem Lokal! Die Betrunkenen haben sich geprügelt.Komm mal! An der Ecke ist was los! Alles rennt dahin. Ein Zusammenstoß von einem Lastauto und Personenwagen.Hier ist doch etwas los! Die Kinder sind ja auf einmal so still!б) irgendwo ist was los где-л. интересно, что-нибудь есть, есть какое-нибудь мероприятие. In unserem Klub ist jeden Abend was los.Wenn Pressefest ist, (da) ist bei uns was los! Ich lasse mir dann auch kein Vergnügen entgehen.Heute kommen die Radfahrer durch unser Dorf, da müssen wir hin, da ist was los!Zu der Party meiner Schwester mußt du unbedingt kommen, da ist was los!в) irgendwo ist nichts [nicht viel] los где-л. нет ничего особенного, ничего интересного. In diesem elenden Nest ist (auch gar) nichts los. Nicht einmal ein anständiges Kino ist hier.Auf dem Betriebsfest war nichts los, hast nichts versäumt,r) irgendwo ist der Teufel [die Hölle] los где-то (там) чёрт знает что творится [делается], всё идёт вверх дном, дым коромыслом. См. тж. Teufel и Hölle.4.а) mit jmdm. ist nicht viel [nichts, auch gar nichts] los от кого-л. толку мало, с кого-л. много не возьмёшькто-л. ничего собой не представляеткто-л. не в настроении. Seit der Operation ist mit ihr nicht (mehr) viel los. Sie kann nur noch leichte Arbeiten verrichten.Mit dem neuen Lehrer scheint nicht viel los zu sein. Die Kinder lernen bei ihm zu wenig.Mit der ist nicht viel los. Die laden wir zum Geburtstag am besten nicht ein.Sonst hat er immer die ganze Gesellschaft unterhalten, aber heute ist mit ihm nichts los.б) mit etw. ist nichts [auch gar nichts] los что-л. никуда не годится. Mit unserem neuen Kühlschrank ist nichts los. Dauernd müssen wir ihn reparieren lassen.5. jmdn./etw. los seinа) отделаться от кого/чего-л. Wir sind heilfroh, daß wir diese zänkische Person los sind.Unseren Besuch sind wir jetzt endlich los.Meinen Schnupfen [meine Krankheit, Schulden, Sorgen] bin ich jetzt, Gott sei Dank, los.Für das alte Radio habe ich nur ein paar Mark bekommen, bin es aber nun endlich los.б) остаться без чего-л., не видать чего-л. больше. Meine Lederhandschuhe habe ich irgendwo liegenlassen. Na, die bin ich bestimmt los!Ich bin fast mein ganzes Geld los! Was habe ich denn alles eingekauft?6. einer Sache los und ledig sein полностью отделаться от чего-л., развязаться с чем-л. Manchmal sehne ich mich danach, wenigstens einmal aller Verpflichtungen, aller Sorgen los und ledig zu sein.7. bei jmdm. ist eine Schraube los(e) у кого-л. винтика не хватает, кто-л. не в своём уме. См. тж. Schraube.8. см. глаголы, начинающиеся с компонентаDeutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > los
-
10 immer
1. по, каждый, в один приём [присест]. Es können immer (gleich) zwei rein (kommen).Immer zwei Schüler bekommen ein Buch.Immer der fünfte mußte nach vorn gehen.Er nimmt immer zwei Stufen auf einmal, wenn er die Treppe hochgeht.Immer drei Soldaten gingen auf einmal los.Ich kam mit dem Rad immer nur ein paar Meter vorwärts. Dann mußte ich schon wieder Luft aufpumpen.Er ging immer nur fünf Schritte, dann war er schon außer Puste.2. в побудительных предложениях (б.ч. в начале) давайте...! а ну!, ну-ка!, -ка (при глаголе). Immer mit der Ruhe! Was wir heute nicht schaffen, schaffen wir eben morgen.Immer mit der Ruhe und dann mit einem Ruck.Immer (nur) mit der Ruhe! Nichts überstürzen!(Rede mal) immer frisch von der Leber weg, was dich bewegt! Brauchst dich vor niemandem zu genieren.Immer rein in die gute Stube! Alle warten schon auf euch.Immer ran an den Speck! Wer zuerst kommt, malt zuerst.Geh schon immer (mal) rauf! Ich komme gleich nach.Gehen Sie mal immer der Nase lang! Dann kommen Sie direkt zum Bahnhof.Immer zu! Keine Müdigkeit vortäuschen! Die paar Meter wirst du auch noch schaffen.3. уж. Soll er (nur) immer angeben! Wir wissen ja, wo er das Geld für das Auto her hat.Soll sie (nur) immer schimpfen! Ich mache mir nicht im geringsten was draus.Ich denke, wir fangen (schon) immer an. Wenn die anderen etwas später kommen, schadet es auch nichts.Am besten, wir gehen schon immer los. Wer weiß, ob wir nicht bisher vergeblich auf sie gewartet haben.Willst du nicht immer schon das Essen aufsetzen? Vater wird doch bald zurückkommen.4. в придаточных предложениях только. Er rannte, so schnell er immer konnte, um sie noch einzuholen.Sie kaufte von den Beeren, soviel sie immer kaufen konnte, denn sie wollte sich Saft daraus machen.Ich werde dir helfen, sooft ich immer kann.5. фам. конечно, разумеется. "Wirst du auch deinen Mund [Schnabel] halten können?" — "Na, immer!""Machst du mit?" — "Na, immer!""Kommst du mit ins Kino?" — "Immer!"6. всё, всё это время. Was treibst du (denn) immer, wenn du so den ganzen Tag allein zu Hause sitzt?Wie geht es dir immer? Arbeitest du noch in dem damaligen Betrieb?7.: immer mal иногда, от случая к случаю. Wir besuchen uns immer mal gegenseitig, um nicht ganz den Kontakt miteinander zu verlieren.Eigentlich sehen wir uns nicht sehr oft. Ich gehe nur immer mal mit ihm ins Konzert.Wir treffen uns immer mal an der Bushaltestelle, meist dann, wenn er seine Straßenbahn verpaßt hat.8.: immer (noch) как-никак, в конце концов, всё же. Du mußt ihm schon verzeihen, denn er ist immer noch dein Bruder.Immer noch hat er recht, wenn er ihn ausschimpft, denn Schaden hat er schon genug angerichtet.Auf ihn lasse ich nichts kommen. Er ist immer noch eine überall anerkannte Persönlichkeit.Frech darfst du zu ihm nicht sein, er ist immer noch dein Vorgesetzter.9.: immer und ewig постоянно, вечно, навсегда. Immer und ewig dasselbe! Kannst du nicht mal eine andere Platte auflegen?Sie redet immer und ewig denselben Blödsinn. Ich höre schon gar nicht mehr hin.Er bleibt immer und ewig arm.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > immer
-
11 с
с 1. mit идти с кем-л. mit jem. gehen* vi (s), mitgehen* vi (s) я хочу пойти с тобой ich will mit(gehen) приходить с кем-л. mitkommen* vi (s) иметь с собой mit|haben* vt, mit ( bei] sich haben vt у меня книги с собой ich habe die Bücher mit дать с собой mitgeben* vt взять с собой mitnehmen* vt я должен с вами поговорить ich muß mit Ihnen sprechen, ich muß Sie (A) sprechen что с ним случилось? was ist mit ihm passiert? что с тобой? was fehlt dir?, was hast du? с книгой в руке mit dem Buch in der Hand, das Buch (A) in der Hand со смехом lachend с улыбкой lächelnd 2. (и) und мы с братом mein Bruder und ich мы с тобой wir beide, du und ich 3. (откуда) von, von... an, von... aus, von... her; von... herab, von... herunter (сверху) встать с места sich vom Platz erheben* упасть с крыши vom Dach herunterfallen* vi (s) сойти с лестницы die Treppe (A) heruntersteigen* с улицы von der Straße с правой стороны von rechts, von der rechten Seite с головы до ног von Kopf bis Fuß, vom Scheitel bis zur Sohle с этого места был виден лес von dieser Stelle aus ( von da aus] war der Wald zu sehen письмо с родины ein Brief aus der Heimat 4. (от кого, у кого, с чего) von; переводится тж. существительным в дательном падеже без предлога получить деньги с покупателя das Geld vom Käufer erhalten* снять скатерть со стола das Tischtuch vom Tisch nehmen* сорвать розу с куста eine Rose vom Strauch pflücken снять шляпу с головы den Hut abnehmen* брать пример с кого-л. sich (D) an jem. (D) ein Beispiel nehmen* рисовать портрет с кого-л. jem. (A) porträtieren рисовать с натуры nach der Natur malen vt, vi 5. (начиная с о времени) von, ab, seit, von... an с марта seit März (в прошлом), von März an (в будущем) с осени seit dem Herbst, vom Herbst an с воскресенья von Sonntag an (действителен) с первого января (о документе) (gültig) ab ersten Januar с сегодняшнего дня von heute an, ab heute с того дня, когда... seit dem Tage, als... с этих пор seit|her, seit der Zeit с тех пор seitdem с тех пор как seit(dem), seit der Zeit с детства von Kindheit an, von klein auf 6. (по причине) vor (D), aus с горя vor Kummer со страху vor Angst, aus Angst с отчаяния aus Verzweiflung 7. (приблизительно) un|gefähr, etwa; gegen мы прошли километров с двадцать wir legten un|gefähr ( etwa] zwanzig Kilometer zurück это было с месяц тому назад das war un|gefähr ( etwa] vor einem Monat вышиной с дерево so hoch wie ein Baum, baumhoch величиной с кулак faustgroß а довольно с меня ich habe genug (davon) со временем mit der Zeit вставать с петухамиmit der Sonne aufstehen* vi (s) с каждым днём mit jedem Tag ни с того ни с сего mir nichts, dir nichts с чего ты взял? wie kommst du darauf ( dazu]? с одной стороны einerseits с другой стороны andererseits с тем, чтобы damit; um (zu + Inf.)
-
12 Krücke
/1. meist PL Krücken "костыли", "ходули" (о ногах). Der Platz ist hier zu eng für ihn. Er weiß ja gar nicht, wo er mit seinen langen Krücken hin soll, auf Krücken gehen быть без сил. Wie weit ist es denn bloß noch bis zum nächsten Dorf? Ich gehe ja schon auf Krücken.Er geht schon bald auf Krücken. Gib ihm mal was zu essen! schwing die Krücken! фам. проваливай!, пошёл вон! Schwing die Krücken, du Lauselümmel, sonst kannst du hier noch was erleben!2. пренебр. зонтик. Es ist mir gleich, was du mir für eine Krücke gibst. Die Hauptsache, ich werde unterwegs nicht naß.Wo hast du denn bloß diese Krücke her? Damit ist wohl schon deine Großmutter bei Regen spazierengegangen?3. "фальшивая монета", ненадёжный человек. Wenn ich gewußt hätte, daß er so eine Krücke ist, hätte ich niemals Geschäfte mit ihm gemacht.Der Schiri war eine richtige Krücke.4. дурнушка, "страх божий" (некрасивая)"скелет". Diese (alte, dürre) Krücke sieht (ja) in dem großkarierten Kleid verboten aus.5. барахло (о плохом, износившемся механизме)то, что "бросом пахнет". Kauf dir doch ein neues Rad! Mit dieser alten Krücke würde ich mich nicht mehr zu fahren trauen.Die alte Krücke (Fernseher) hat schon ein sehr schlechtes Bild.Diese Krücke will nicht schreiben. Hast du nicht einen anderen Kuli?Mit der Krücke von Radio bekommt er nur noch zwei Sender.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krücke
-
13 с
1) mitидти с кем-либо — mit j-m gehen (непр.) vi (s), mitgehen (непр.) vi (s)приходить с кем-либо — mitkommen (непр.) vi (s)иметь с собой — mithaben (непр.) vt, mit ( bei) sich haben vtу меня книги с собой — ich habe die Bücher mitдать с собой — mitgeben (непр.) vtвзять с собой — mitnehmen (непр.) vtя должен с вами поговорить — ich muß mit Ihnen sprechen, ich muß Sie (A) sprechenчто с тобой? — was fehlt dir?, was hast du?с книгой в руке — mit dem Buch in der Hand, das Buch (A) in der Hand2) (и) undмы с тобой — wir beide, du und ichвстать с места — sich vom Platz erheben (непр.)упасть с крыши — vom Dach herunterfallen (непр.) vi (s)сойти с лестницы — die Treppe (A) heruntersteigen (непр.)с правой стороны — von rechts, von der rechten Seiteс головы до ног — von Kopf bis Fuß, vom Scheitel bis zur Sohleсорвать розу с куста — eine Rose vom Strauch pflückenснять шляпу с головы — den Hut abnehmen (непр.)рисовать с натуры — nach der Natur malen vt, vi5) ( начиная с - о времени) von, ab, seit, von... anс осени — seit dem Herbst, vom Herbst anс воскресенья — von Sonntag an(действителен) с первого января ( о документе) — (gültig) ab ersten Januarс сегодняшнего дня — von heute an, ab heuteс того дня, когда... — seit dem Tage, als...с тех пор как — seit(dem), seit der Zeit6) ( по причине) vor (D), ausсо страху — vor Angst, aus Angst7) ( приблизительно) ungefähr, etwa; gegenмы прошли километров с двадцать — wir legten ungefähr( etwa) zwanzig Kilometer zurück••вставать с петухами — mit der Sonne aufstehen (непр.) vi (s)ни с того ни с сего — mir nichts, dir nichtsс другой стороны — andererseitsс тем, чтобы — damit; um (+ Inf. с zu) -
14 Luder
n -s, -1. бран. стерва, сволочь, гадина. Das ist ein Luder! Wollte mich beim Vorstand anschwärzen!So ein Luder! Hat sich schon wieder eine neue Intrige ausgedacht!Dieses Luder wollte mich um zwanzig Mark betrügen!Wo steckt denn das Luder schon wieder?Er war diesem Luder nicht gewachsen. Sie machte mit ihm, was sie wollte.Schmeiß dieses gemeine [unverschämte, verdammte, alte, freche] Luder endlich raus! Das Maß ist jetzt voll!Sieh dir dieses faule Luder an! Sitzt im Sessel und guckt zu, wie die Mutter schuftet!Das ist ein ganz falsches Luder! Vor dir erzählt sie so, hinter deinem Rücken so [ganz anders].So ein Luder von einem Weibsstück [Frauenzimmer, von einem Jungen]! Macht nichts anderes als Ärger!Komm sofort her, du Luder! Jetzt reicht mir's mit dir!2. ein armes Luder бедняга. Dieses arme Luder hat sein ganzes Leben lang von der Hand in den Mund leben müssen.Mein Kollege, das ist auch so ein armes Luder! Die erste Frau ist ihm gestorben, und seine zweite Frau liegt auch dauernd im Krankenhaus.Das arme Luder hat sich kurz vor dem Urlaub das Bein gebrochen.3. ein dummes Luder дурачок, дурочка. Du bist wirklich ein dummes Luder, opferst dich für so einen Mann auf, der es gar nicht wert ist.Das dumme Luder hat sich schon wieder von dieser raffinierten Frau ausnutzen lassen.Du bist aber ein dummes Luder! Warum bleibst du nicht zu Hause, wenn du dich krank fühlst?Die Taube ist doch ein dummes Luder! Ich werfe ihr das Brot hin, und sie läßt es sich von dem Spatzen wegschnappen.Dieses dumme Luder hat mehr Glück als Verstand.Das dumme [dämliche] Luder versteht auch die einfachsten Sachen nicht.Jetzt hat er wieder auf den falschen Knopf gedrückt, das dumme Luder!4. ein feines Luder пижон, щеголь. Guck dir dieses feine Luder an! Seit sie den reichen Pinkel geheiratet hat, hat sie wohl vergessen, daß sie auch mal Reinemachefrau war.5. ein kleines Luder чертовка, негодница. Diesem kleinen Luder kann ich einfach keine Bitte abschlagen!Sie ist doch ein kleines Luder! Ich denke, sie ist mir treuv dabei hat sie noch einen anderen an der Hand.Du kleines Luder! Hast mir ja schon wieder den Bleistift versteckt!Das kleine Luder will sich wieder nicht ins Bett bringen lassen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Luder
-
15 einmal
I.
1) Adv nicht mehrmals (оди́н) раз. die Uhr schlug einmal часы́ проби́ли оди́н раз. einmal in der Woche [im Jahr/im Leben] (оди́н) раз в неде́лю [в год в жи́зни]. nur einmal то́лько оди́н раз. das gibt's nur einmal! э́то быва́ет <случа́ется> то́лько раз ! nicht nur einmal не раз (и не два). einmal und nicht < nie> wieder то́лько оди́н раз (и не бо́льше). ein für allemal! раз (и) навсегда́ ! damit ist ein für allemal Schluß! на э́том мы поста́вим то́чку !, мы прекрати́м э́то де́ло !, мы с э́тим поко́нчим ! merk dir das ein für allemal! (ты) запо́мни (э́то) раз и навсегда́ ! einmal ist keinmal оди́н раз не в счёт2) Adv noch einmal a) nochmals ещё раз. noch einmal, einmal mehr wiederum ещё раз. umg ли́шний раз. einmal mehr hat sich gezeigt, daß … ещё раз [ли́шний раз] оказа́лось, что … b) zum letzten Mal в после́дний раз. ich will es noch einmal versuchen (und dann nicht wieder) я попро́бую в после́дний раз. ich sage es dir jetzt noch einmal я говорю́ тебе́ э́то ещё в после́дний раз c) mit Maßangaben вдво́е, в два ра́за. noch einmal so lang [breit/dick/teuer] вдво́е <в два ра́за> до́льше [ши́ре то́лще доро́же]. er ist noch einmal so groß [hoch] wie sie он в два ра́за бо́льше [вы́ше] её. noch einmal so viel ещё сто́лько же3) Adv Ausdruck intensiven Wünschens nur (noch) einmal хоть раз (ещё). wenn ich ihn nur (noch) einmal sehen könnte е́сли бы я мог уви́деть его́ (ещё) хоть раз4) Adv auf einmal a) gleichzeitig, zugleich сра́зу. zwei Stufen auf einmal nehmen бежа́ть через две ступе́ньки сра́зу. es kommt (bei mir) immer alles auf einmal обы́чно на меня́ сра́зу всё нава́ливается <сва́ливается>. heute kommt (bei mir) alles auf einmal, heute stürmt alles auf einmal auf mich ein сего́дня на меня́ всё сра́зу свали́лось <навали́лось> b) plötzlich вдруг. auf einmal ging die Tür auf вдруг дверь откры́лась. auf einmal fing es an zu schneien вдруг на́чал па́дать снег5) Adv einmal übers andere fortwährend оди́н раз за други́м. er fiel einmal übers andere hin он всё (вре́мя) па́дал6) Adv irgendwann a) in der Zukunft когда́-нибудь. wenn ich einmal Zeit habe, komme ich zu dir е́сли у меня́ когда́-нибудь бу́дет вре́мя, я приду́ к тебе́. einmal wird die Zeit kommen, … когда́-нибудь наста́нет вре́мя, … b) in der Vergangenheit когда́-то. es ist alles schon einmal dagewesen всё э́то когда́-то уже́ бы́ло7) Adv es war einmal als Märchenanfang жил-был. v. weibl Pers жила́-была́. es war einmal ein König [eine Königin] жил-был коро́ль [жила́-была́ короле́ва]
II.
1) Partikel eben уже́. so liegen nun einmal die Dinge таково́ уж положе́ние. mit ihm ist nun einmal nichts anzufangen с ним уж ничего́ и не поде́лаешь. es ist nun einmal nichts mehr daran zu ändern э́того уж не измени́ть. das geht doch nun einmal nicht anders э́того уже́ нельзя́ измени́ть. es gehört sich nun einmal nicht э́то уж не полага́ется. er ist nun einmal so тако́в уж он. das ist einmal so тут уж ничего́ не поде́лаешь. wenn es nun einmal sein muß, dann gleich е́сли уж э́то должно́ быть, так сра́зу | die Lage ist nun einmal so, daß … положе́ние сложи́лось и́менно так, что …2) Partikel erst einmal als erstes снача́ла. wir waschen uns erst einmal die Hände снача́ла мы помо́ем ру́ки3) Partikel wieder einmal wieder сно́ва. wir waren wieder einmal in den Bergen мы сно́ва бы́ли в гора́х4) Partikel nicht einmal sogar да́же не. nicht einmal daran hast du gedacht ты да́же об э́том не поду́мал. die Landzunge ist nicht einmal einen Kilometer breit широта́ косы́ не достига́ет да́же одного́ киломе́тра | so etwas erwäge ich nicht einmal in Gedanken ничего́ подо́бного у меня́ и в голове́ нет5) Partikel doch же, -ка denke dir einmal! поду́май-ка !, поду́май же ! höre einmal her! послу́шай-ка !, послу́шай же ! komm doch einmal her иди́-ка <иди́ же> сюда́ ! sei doch einmal so gut будь же так добр ! -
16 daß
cj1) чтоman sagt, daß er jetzt auf dem Lande lebt — говорят, что он живёт теперь в деревнеdaß er uns hilft, ist schön — то, что он нам помогает, очень хорошоich rechne darauf, daß du kommst — я рассчитываю на то, что ты придёшьich bin froh, daß alles gut abgelaufen ist — я рад, что всё хорошо прошлоich bin sicher, daß er es gewesen ist — я уверен, что это был он2) (так) чтоer ist so stark, daß es niemand mit ihm aufzunehmen wagt — он так силён, что никто не отваживается тягаться с ним3) чтобыer eilt, daß er den Zug noch erreicht — он торопится, чтобы успеть на поездer soll schnell machen, daß er nicht zu spät kommt — он должен поторопиться, чтобы не опоздатьdaß ich es nicht vergesse, gestern war dein Bruder bei mir — чтобы не забыть( как бы не забыть), вчера у меня был твой братich wünsche, daß er kommt — я хочу, чтобы он пришёлsag ihm, daß er bleiben soll — скажи ему, чтобы он остался4) в значении частицы, выражающей пожелание, приказание хоть бы, да, чтоб(ы)daß er doch bald käme! — хоть бы он скорее пришёл!daß er noch lebte! — хоть бы он был ещё жив!, если бы он ещё был жив!daß (es) Gott erbarm'! — не приведи бог!; боже избави!, упаси бог!daß du dich nicht rührst! — и чтобы не двигаться!, и чтобы ни с места!daß du artig bist! — (смотри) веди себя хорош(еньк)о!daß ihn der Teufel hole! — груб. чёрт бы его побрал!5) во временном значении как, чтоes ist lange her, daß ich dort war — прошло много времени с тех пор, как ( что) я был там6) -
17 daß er uns hilftist schön
daß er uns hilft, ist schön то, что он нам помога́ет, о́чень хорошо́ich rechne darauf, daß du kommst я́ рассчи́тываю на то, что ты придешьich bin froh, daß alles gut abgelaufen ist я́ рад, что все хорошо́ прошло́es ist Zeit, daß du gehst тебе́ пора́ идти́Hauptsache, daß! разг. гла́вное, что что-то есть! (не та́к ва́жно, како́е оно́); (та́к) чтоdie Kinder lärmten, daß die Fenster klirrten де́ти шумели та́к, что звене́ли око́нные стекла́er ist so stark, daß es niemand mit ihm aufzunehmen wagt он та́к силе́н, что никто́ не отваживается тяга́ться с ним;; что́быer eilt, daß er den Zug noch erreicht он торо́пится, что́бы успе́ть на по́ездer soll schnell machen, daß er nicht zu spät kommt он до́лжен поторопи́ться, что́бы не опозда́тьdaß ich es nicht vergesse, gestern war dein Bruder bei mir что́бы не забы́ть [ка́к бы не забы́ть], вчера́ у меня́ был твой братich wünsche, daß er kommt я́ хочу́, что́бы он пришелsag ihm, daß er bleiben soll скажи́ ему́, что́бы он оста́лся;; /в значе́нии части́цы, выражающей по жела́ние, приказа́ние хоть бы, да, чтоб (ы)daß er doch bald käme! хоть бы он скоре́е пришё́л!daß er noch lebte! хоть бы он был ещё́ жив!, е́сли бы он ещё́ был жив!daß du dich nicht rührst! и что́бы не дви́гаться!, и что́бы ни с ме́ста!daß du still bist! замолчи́!daß du artig bist! (смотри́) веди́ себя́ хоро́ш (еньк)о!daß ihn der Teufel hole! груб. чёрт бы его́ побра́л!daß dich! груб. чтоб тебя́!;; /во вре́менном значе́нии/ ка́к, чтоes sind zwei Jahre, daß ich ihn nicht gesehen habe уже́ два́ го́да, ка́к [что] я́ его́ не ви́делes ist lange her, daß ich dort war прошло́ мно́го вре́мени с тех пор, ка́к [что] я́ был там: wie gut, daß er ist диал. како́й он хоро́ший -
18 sollen
* mod1) быть должным, быть обязанным (что-л. делать по чьему-л. указанию, по закону, по правилам, по обычаю, по воле судьбы и т. п.)ich soll noch heute in die Stadt zurückkehren — я должен( мне приказано) вернуться в город ещё сегодняer hat bezahlen sollen — ему пришлось расплатиться, он должен был уплатитьer soll in die Schule — он должен( ему велено) пойти в школуer soll aus dem Hause — он должен уйти из домуer soll mit — он должен пойти (вместе с кем-л.)ich sollte eigentlich zürnen — мне следовало бы, собственно говоря, рассердитьсяden sollte ich doch kennen — его я, как будто, знаюdas sollte ich meinen! — ещё бы!, я думаю!es hat nicht sein sollen — этому не суждено было сбыться2) выражает приказание, совет, пожелание, иногда угрозу или вызовdu sollst sofort herkommen! — ты должен сейчас же прийти!du sollst nicht stehlen! — библ. не укради!du sollst nicht töten! — библ. не убий!du sollst doch mit ihm sprechen! — тебе всё же следует поговорить с ним!hier soll man nicht rauchen — здесь нельзя куритьsoll es sein, so muß es sein — раз приказано, то нужно выполнятьes soll alles vergeben und vergessen sein — нужно всё простить и забытьsoll unsere Jugend glücklich sein! — пусть будет счастлива наша молодёжь!den soll der Teufel ( der Kuckuck) holen! — разг. чтоб его чёрт побрал!, пусть (он) убирается к чёрту!man soll von mir nicht sagen... — пусть не говорят обо мне...damit soll gesagt sein... — тем самым я хочу ( мы хотим) сказать...deine Bitte soll dir gewährt sein — твоя просьба будет исполненаes soll nicht wieder vorkommen! — чтоб этого больше не было!; это больше не повторится, этого больше не случится! ( заверение)der Brief soll zur Post! — отнеси ( отнесите) это письмо на почту!der soll mir nur noch einmal kommen! — разг. пусть он только ещё раз попробует обратиться ко мне! ( угроза)das soll mir einer nachmachen! — пусть кто-нибудь попробует потягаться со мной ( сделать так же, как я)!das sollte man nie tun — этого никогда( ни в коем случае) нельзя было делать3) в вопросительном предложении выражает готовность выполнить пожелание, приказание и т. п.; на русский язык часто переводится инфинитивомsoll ich das Fenster schließen? — закрыть окно?sollen wir nach Hause gehen? — нам идти домой?was soll ich tun ( anfangen, beginnen)? — что мне делать?was soll ich hier? — что мне здесь делать?; зачем я здесь?4) выражает возможность, вероятность; в вопросительных предложениях - сильную степень удивленияdas soll ein Witz sein — это, по-видимому, шуткаwenn Sie ihn sehen sollten... — если бы вы его (у)видели...es sollte mich freuen, wenn... — я был бы очень рад, если бы...man sollte meinen — можно было бы подуматьman sollte darauf schwören — можно было бы поклясться в этомsollte der Fall eintreten, daß der Plan mißlingt... — в случае, если план не удастся...sollte er noch kommen, so bringt ihn her — если он ещё придёт, то приведите его сюдаdas soll wahr sein? — неужели это правда?sollte er doch gegangen sein? — может быть, он всё же пошёл ( ушёл)?wie hätte ich das ahnen sollen? — разве я мог подозревать об этом?ich sollte dich verraten?! — чтобы я предал тебя?!wie sollte ich? — да разве я мог?er hat es nicht verstanden. - Wie sollte er auch? — он этого не понял. - Да уж куда ему!das soll Karl sein? — (так) это Карл? (напр., о фотографии)was soll mir das? — чем мне это поможет?, к чему мне это?5) служит для передачи чужого мнения, приводимого со слов других лиц; при переводе на русский язык предложение начинают словами говорят, полагают и т. п.er soll sehr klug sein — говорят, что он очень умёнer soll in Moskau sein — говорят, что он в Москвеsein Gast soll schon abgereist sein — говорят, что его гость уже уехалich sollte das gesagt haben?! — чтобы я это сказал?!und das soll ein Mann sein! — ирон. и это, называется, мужчина!da soll einer nicht verrückt werden! — ирон. ну как тут не сойти с ума!da soll jemand nicht grob werden! — ирон. ну как тут не нагрубить!das soll mir lieb ( angenehm) sein — это будет мне приятноSie sollen recht haben ( behalten)! — (пусть) будет по-вашему!er soll seinen Lohn haben! — он получит своё!; вот ему его вознаграждение!Sie sollen noch sehen, wie es ausgeht — вы ещё увидите, чем это кончитсяwieviel soll es kosten? — сколько это будет стоить?das soll meine größte Sorge sein! — ирон. очень мне это нужно!der soll noch geboren werden, der das versteht — ещё не родился тот, кто бы мог это понять -
19 sollen
sollen mod быть до́лжным, быть обя́занным (что-л. де́лать по чьему́-л. указа́нию, по зако́ну, по пра́вилам, по обы́чаю, по во́ле судьбы́ и т. п.)ich soll noch heute in die Stadt zurückkehren я до́лжен [мне прика́зано] верну́ться в го́род ещё́ сего́дняer hat bezahlen sollen ему́ пришло́сь расплати́ться, он до́лжен был уплати́тьer soll in die Schule он до́лжен [ему́ ве́лено] пойти́ в шко́луer soll aus dem Hause он до́лжен уйти́ из до́муer soll mit он до́лжен пойти́ (вме́сте с кем-л.)ich sollte eigentlich zürnen мне сле́довало бы, со́бственно говоря́, рассерди́тьсяwir hätten daran denken sollen нам сле́довало бы поду́мать об э́том (зара́нее)das sollte sie doch wissen! э́то ей сле́довало бы знать!den sollte ich doch kennen его́ я, как бу́дто, зна́юdas sollte ich meinen! ещё́ бы!, я ду́маю!ich sollte mir das gefallen lassen! иро́н. по-тво́ему [по-ва́шему] я до́лжен был терпе́ть э́то!er sollte seinen Freund nicht wiedersehen ему́ не суждено́ бы́ло сно́ва уви́деть дру́гаes hat nicht sein sollen э́тому не суждено́ бы́ло сбы́тьсяdu sollst nicht stehlen! библ. не укради́!du sollst nicht töten! библ. не уби́й!du sollst doch mit ihm sprechen! тебе́ всё же сле́дует поговори́ть с ним!hier soll man nicht rauchen здесь нельзя́ кури́тьdas darf und soll nicht sein э́того не може́т и не должно́ бытьdas soll und muß sein! э́то должно́ быть и э́то бу́дет!soll es sein, so muß es sein раз прика́зано, то ну́жно выполня́тьes soll alles vergeben und vergessen sein ну́жно всё прости́ть и забы́тьdu sollst es wissen! знай!Sie sollen es sich nicht so sehr zu Herzen nehmen! не принима́йте э́того так бли́зко к се́рдцу!soll unsere Jugend glücklich sein! пусть бу́дет сча́стлива на́ша молодё́жь!Gott soll mich strafen, wenn... да покара́ет меня́ госпо́дь, е́сли...den soll der Teufel [der Kuckuck] holen! разг. чтоб его́ чорт побра́л!, пусть (он) убира́ется к чо́рту!man soll von mir nicht sagen... пусть не говоря́т о́бо мне...damit soll gesagt sein... тем са́мым я хочу́ [мы хоти́м] сказа́ть...soll er kommen! пусть (он) придё́т!deine Bitte soll dir gewährt sein твоя́ про́сьба бу́дет испо́лненаes soll nicht wieder vorkommen! чтоб э́того бо́льше не бы́ло!; э́то бо́льше не повтори́тся, э́того бо́льше не случи́тся! (завере́ние)der Brief soll zur Post! отнеси́ [отнеси́те] э́то письмо́ на по́чту!der soll mir nur noch einmal kommen! разг. пусть он то́лько ещё́ раз попро́бует обрати́ться ко мне! (угро́за), das soll mir einer nachmachen! пусть кто-нибу́дь попро́бует потяга́ться со мной [сде́лать так же, как я]!du hättest es sagen sollen тебе́ сле́довало (бы) э́то сказа́тьdas sollte man nie tun э́того никогда́ [ни в ко́ем слу́чае] нельзя́ бы́ло де́латьsollen wir nach Hause gehen? нам идти́ домо́й?was soll ich tun [anfangen, beginnen]? что мне де́лать?was soll ich? что, мне (остаё́тся) де́лать?, was soll ich hier? что мне здесь де́лать?; заче́м я здесь?sollen mod das soll ein Witz sein э́то, по-ви́димому, шу́ткаwenn es regnen sollte... е́сли бы пошё́л дождь...wenn Sie ihn sehen sollten... е́сли бы вы его́ (у)ви́дели...es sollte mich freuen, wenn... я был бы о́чень рад, е́сли бы...man sollte meinen мо́жно бы́ло бы поду́матьman sollte darauf schwören мо́жно бы́ло бы покля́сться в э́томsollte der Fall eintreten, dass der Plan mißlingt... в слу́чае, е́сли план не уда́стся...sollte er noch kommen, so bringt ihn her е́сли он ещё́ придё́т, то приведи́те его́ сюда́das soll wahr sein? неуже́ли э́то пра́вда?sollte es möglich sein? возмо́жно ли?, неуже́ли?sollte er doch gegangen sein? може́т быть, он всё же пошё́л [ушё́л]?wie hätte ich das ahnen sollen? ра́зве я мог подозрева́ть об э́том?sollte das dein Ernst sein? неуже́ли ты говори́шь э́то серьё́зно [не шу́тишь]?ich sollte dich verraten?! что́бы я преда́л тебя́?!wie sollte ich? да ра́зве я мог?er hat es nicht verstanden.- Wie sollte er auch? он э́того не по́нял.- Да уж куда́ ему́!das soll Karl sein? (так) э́то Карл? (напр., о фотогра́фии), was soll das? что э́то должно́ означа́ть?was soll mir das? чем мне э́то помо́жет?, к чему́ мне э́то?sollen mod er soll sehr klug sein говоря́т, что он о́чень умё́нer soll in Moskau sein говоря́т, что он в Москве́sein Gast soll schon abgereist sein говоря́т, что его́ гость уже́ уе́халdie frische Luft soll mir gut tun полага́ют, что све́жий во́здух бу́дет мне поле́зенich sollte das gesagt haben?! что́бы я э́то сказа́л?!und das soll ein Mann sein! иро́н. и э́то, называ́ется, мужчи́на!da soll einer nicht verrückt werden! иро́н. ну как тут не сойти́ с ума́!da soll jemand nicht grob werden! иро́н. ну как тут не нагруби́ть!du sollst zufrieden sein ты бу́дешь дово́ленSie sollen es morgen bekommen вы полу́чите э́то за́втраSie sollen recht haben [behalten]! (пусть) бу́дет по-ва́шему!er soll seinen Lohn haben! он полу́чит своё́!; вот ему́ его́ вознагражде́ние!Sie sollen noch sehen, wie es ausgeht вы ещё́ уви́дите, чем э́то ко́нчитсяwieviel soll es kosten? ско́лько э́то бу́дет сто́ить?das soll meine größte Sorge sein! иро́н. о́чень мне э́то ну́жно!sollen mod /име́ет уступи́тельное значе́ние:/ soll er auch noch so reich sein как бы он ни был бога́т -
20 von
I.
1) Präp: räumlich o. räumlich-übertr ; verweist a) (auch in Verbindung mit nachg bzw. als Verbalpräfix fungierendem aus; herab, herunter, hinab, hinunter; herauf, hinauf) auf Ausgangspunkt einer vertikalen Bewegung о. Erstreckung bzw. auf Ort einer nach oben о. unten gerichteten Tätigkeit с mit G. vom Baum [Dach] (herab <herunter, hinab, hinunter>) fallen, hängen с де́рева [кры́ши]. vom Boden aufheben с земли́. vom Grund heraufholen co дна. von der Tribüne (aus < herab>) sprechen с трибу́ны. von der Ebene (aus <herauf, hinauf>) auf die Berge schauen; aufsteigen с равни́ны | von jds. Standpunkt (aus) с то́чки зре́ния кого́-н. | von oben све́рху. von unten сни́зу b) (auch mit nachg bzw. als Verbalpräfix fungierendem her, weg) auf Ausgangspunkt einer horizontalen Bewegung о. Erstreckung, auf Ort einer auf horizontale Ausbreitung gerichteten Tätigkeit, auf Herkunft, auf Bezugspunkt einer Entfernungsangabe o т mit G: bei Verweis (auch mit nachgestelltem aus) auf Inneres v. Raum, Fläche, Ortschaft, Gebiet, Land, Insel, Kontinent als Ausgangspunkt из mit G bzw. с mit G, je nachdem, ob die deutschem in bzw. nach entsprechende Orts- bzw. Richtungsangabe (s. in, nach; s. auch ↑ die betreffenden Subst u. Adv) mittels на о.в ausgedrückt wird. von der Wand wegrücken; abstehen o т cтeны́. von der Tür zum [bis zum] Fenster gehen, schauen; sich erstrecken o т две́ри к oкну́ [˜o o©á] . von Berlin bis Moskau sich erstrecken o т Берли́на до Mocквы́. von der Stadt (her) aus ihrer unmittelbaren Nähe o т <co càopo‡> го́рода. 10 km [weit] von der Stadt (entfernt) в десяти́ киломе́трах [˜a«e©ó] o т го́рода. links [rechts] von der Tür c ле́вa [c¯páa] o т две́ри. vom Meer (her) wehen; zu hören sein, schreien с <co càopo‡> мо́ря | von der Stadt (aus) anrufen, leiten из го́рода. von Berlin nach Moskau fahren, fliegen; telefonieren из Берли́на в Mocкву́. von Süden (nach Norden) с ю́га (a céep) . von Kuba [der Ukraine] kommen, stammen с Kу́бы [Y©pa€í] . vom Ausland из-за грани́цы | von Haus zu Haus o т до́ма к до́му. heraus u. wieder hinein из до́ма в дом. von einem Baum zum anderen a) auf dem Boden o т oднoго́ де́рева к друго́му b) über Geäst, springend с oднoго́ де́рева на друго́е. von Ort zu Ort с ме́ста на ме́сто. von wo? o тку́дa? | von außen c нapу́жи. von innen изнутри́. von hinten c за́ди. von vorn c пе́peди. von links c ле́вa. von rechts c пpа́вa. von weitem издалека́. von nah und fern o тoвcю́дy. von dort o тту́дa. von hier o тcю́дa. von der Seite < seiten> v. jdm./etw. co c тopoны́ кого́-н./чего́-н. von allen Seiten co всех cтopо́н c) (mit nachg an) auf Anfang einer Reihe bzw. einer qualitativen Veränderung v. Bewegung о. Erstreckung o т mit G. in Verbindung mit Maßangaben (aç¦áö) с mit G. vom Hauptmann an (aufwärts) o т капита́на (¦ ‡ée) . von der Brücke an gingen wir schneller; wurde der Weg besser o т мо́ста́ | von 5 Mark [Kilo] an (aç¦áö) с пяти́ ма́рок [©¦«o‘pᬬo] d) auf Ausgangspunkt v. Trennung о. Entfernung: nach Charakter der Bewegung o т mit G. с mit G о. abhängig v. Rektion. etw. vom Tisch wegnehmen y биpа́ть/-бра́ть что-н. co cтoла́. etw. vom Schmutz reinigen o чища́ть/-чи́стить что-н. oт гря́зи. jdn./etw. von jdm./etw. befreien oc вoбoжда́ть/ocвoбoди́ть кого́-н./что-н. oт кого́-н./чего́-н. sich von jdm. scheiden lassen pa звoди́тьcя /-вести́сь с кем-н.2) Präp: zeitlich; verweist a) in Verbindung mit nachg ab, an, auf о. her auf Anfangspunkt v. Handlung o. Zustand (начина́я) с mit G. von Montag [vom 1. September] ab <an> (начина́я) с понеде́льника [с пе́рвого сентября́]. von diesem Tage [Monat] an (начина́я) с э́того дня [ме́сяца]. von (allem) Anfang an с (са́мого) нача́ла. von heute [morgen] an (начина́я) с сего́дняшнего [за́втрашнего] дня. von nun < jetzt> an отны́не. von Kind < klein> an < auf> с де́тства. von Jugend an < auf> смо́лоду. von alters her и́здавна. von neuem сно́ва. von vorn anfangen снача́ла. von vornherein зара́нее b) auf Anfang v. Zeitspanne, innerhalb deren etw. geschieht с mit G. wenn auf Endpunkt der Zeitspanne mittels до verwiesen wird, auch от mit G. von Montag bis Freitag с понеде́льника до пя́тницы <по пя́тницу>. vom 1. bis 10. April с пе́рвого по деся́тое <от пе́рвого до деся́того> апре́ля. von acht bis zwölf (Uhr) с <от> восьми́ до двена́дцати (часо́в). von eins bis drei (Uhr) с ча́су до трёх. von früh bis spät с <от> утра́ до ве́чера. von Anfang bis (zu) Ende с <от> нача́ла до конца́ | (in der Nacht) von Montag auf Dienstag < zu(m) Dienstag> (в ночь) с понеде́льника на вто́рник c) auf (steigernde) Wiederholung из mit G. von Tag [Jahr/Monat] zu Tag [Jahr/Monat] изо дня [из го́да из ме́сяца] в день [год/ме́сяц]. von Stunde zu Stunde с ча́су на час. von Fall zu Fall от слу́чая к слу́чаю. von Zeit zu Zeit вре́мя от вре́мени d) auf Zeitpunkt der Entstehung o. Herstellung v. Brief, Gesetz, Periodikum с mit G. in Verbindung mit Datumsangaben от mit G. vom vergangenen Jahr с про́шлого го́да. vom 1. April от пе́рвого апре́ля. von gestern вчера́шний3) Präp: verweist (wie präpositionsloser G) auf allgemeine Beziehung, Autorenschaft o. Besitzverhältnis - mit bloßem G (bei PersPron durch PossPron) wiederzugeben. die Einwohner von Moskau жи́тели Москвы́. der Geschmack von Äpfeln вкус я́блок. Vater von drei Kindern оте́ц трои́х дете́й. Verkauf von Büchern прода́жа книг. die Politik von Partei und Regierung поли́тика па́ртии и прави́тельства. ein Werk von Lenin сочине́ние Ле́нина. ein Freund von mir оди́н мой друг. das Geld von ihm его́ де́ньги | außerhalb von etw. вне чего́-н. innerhalb von etw. a) räumlich внутри́ чего́-н. b) zeitlich в тече́ние чего́-н., за что-н. seitlich von etw. сбо́ку чего́-н.4) Präp: verweist auf Eigenschaft a) auf qualitatives Merkmal - in Verbindung mit Adj u. Subst meist durch bloßen G, sonst unterschiedlich wiederzugeben. eine Frau von seltener Schönheit же́нщина ре́дкой красоты́. ein Mann von hohem Wuchs мужчи́на высо́кого ро́ста. eine Frage von großer Wichtigkeit вопро́с большо́й ва́жности. ein Mann von Charakter [Geschmack/Verdiensten] челове́к с хара́ктером [со вку́сом/с заслу́гами]. von Nutzen [Vorteil] sein быть поле́зным [вы́годным]. nicht von Dauer sein дли́ться про- не до́лго. von bleibender Wirkung sein име́ть продолжи́тельное де́йствие, быть де́йственным b) auf quantitatives Merkmal - wiederzugeben mit bloßem I + Vergleichsangabe ausgedrückt durch A mit Präp в [ bei Verweis auf ungefähre Größe с]. Steine von der Größe einer Faust ка́мни величино́й в [с] кула́к. eine Rakete von der Höhe eines vierziggeschossigen Gebäudes раке́та высото́й в [с] сорокаэта́жное зда́ние. Fäden von der Stärke eines Haares ни́ти толщино́й в [с] во́лос5) Präp: verweist auf Gruppe, Klasse o. Menge, zu der die durch das regierende Pron, Num, Adj o. Subst ausgedrückte Teilmenge gehört из mit G. einer [keiner/jeder/die besten/acht] von uns [den Studenten] оди́н [никто́ ка́ждый лу́чшие во́семь <во́сьмеро́>] из нас [студе́нтов]. drei von fünf тро́е из пяти́ <пятеры́х>. viele von euch мно́гие из вас. einer von meinen Bekannten оди́н из мои́х знако́мых, оди́н мой знако́мый. zwei von unseren Studenten дво́е из на́ших студе́нтов, два на́ших студе́нта6) Präp: verweist auf Ganzes, auf Zusammensetzung v. Klasse o. Menge - durch bloßen G wiederzugeben. die Hälfte von dem Geld полови́на де́нег. ein Teil von den Sachen часть f веще́й. Tausende von Menschen ты́сячи люде́й. von etw. essen [trinken] пое́сть pf [ выпива́ть/вы́пить] чего́-н.8) Präp: verweist auf Träger eines durch regierendes Subst ausgedrückten Merkmals - unterschiedlich wiederzugeben. ein Muster von einem Studenten образцо́вый студе́нт. ein Riese von einem Mann челове́к огро́много ро́ста. ein Teufel von (einem) Weib чёрт, а не же́нщина. eine Seele von Mensch душа́ челове́к9) Präp: verweist auf Mittel zur Finanzierung v. etw. на mit A. etw. von etw. kaufen von best. Summe, best. Einkommensart покупа́ть купи́ть что-н. на что-н. etw.1 von etw.2 bestreiten < bezahlen> плати́ть за- за что-н.I чем-н.210) Präp: verweist auf Maß-, Mengen- o. Wertangabe в mit A. bei genauer Maßangabe mittels Grundzahl (insbesondere in Verbindung mit I v. Subst wie высота́, глубина́, длина́, ширина́; вес; cто́имocть) auch durch bloßen A wiederzugeben. in Verbindung mit Präp о. Adv, die auf distributive, von-bis- о. ungefähre Maßangabe verweisen, - auch Wiedergabe durch andere Präp. von je по mit D. von annähernd < knapp> о́коло mit G. von über < mehr als> бо́лее, cвы́шe mit G. eine Strecke von 1000 km путь в ты́сячу киломе́тров. Te rritorien von einigen Millionen km 2 террито́рии в не́сколько миллио́нов квадра́тных киломе́тров. Ausgaben [Einnahmen] in Höhe von 500 Rubel pacx о́ды [˜oxó˜í] в пятьсо́т pyбле́й. eine Summe [Strafe] (in Höhe) von 200 Mark c у́ммa [éàpaã] в две́сти ма́рок. A uflagen (in Höhe) von 5000 Exemplaren тиражи́ в пять ты́сяч экземпля́ров. e ine Bevölkerung von einer Million (Menschen) населе́ние в миллио́н (çe«oé©) . ein Ertrag von 40 Dezitonnen ypo жа́й в cо́poк це́нтнеров. e in Winkel von 90 Grad у́гол в девяно́сто гра́дусов. e in Zeitabschnitt von 100 Jahren пери́од в cтo лет. e in Diamant von 70 Karat a лма́з в cе́мьдecят кара́т. e ine Mehrheit von einer Stimme большинство́ в oди́н го́лос | ein Haus mit einer Länge [Breite/Höhe] von 30 m дом длино́й [é¦p¦ó¨/ícoàó¨] () три́дцать ме́тров. e ine Plantage mit einer Fläche von 8 Hektar планта́ция пло́щадью () во́семь гекта́ров. Waren im Werte < mit einem Wert> von 10 000 Rubel това́ры cто́имocтью <a cý¬¬y> () де́сять ты́сяч pyбле́й. e ine Armee (in Stärke) von 100 000 Mann а́рмия чи́сленностью () c тo ты́сяч челове́к. e ine Ladung mit einem Gewicht von 3 Tonnen груз ве́сом () три то́нны. e in Raumflug von 175 Tagen косми́ческий полёт продолжи́тельностью () c тo cе́мьдecят пять cу́тoк. in einer Auflage von 20 000 Exemplaren erscheinen тиражо́м () два́дцать ты́сяч экземпля́ров. mit einer Geschwindigkeit von 90 Stundenkilometern co c ко́pocтью () девяно́сто киломе́тров в час | Gruppen von je 500-600 Personen гру́ппы по пятьсо́т-шестьсо́т челове́к (©áž˜aö) . Zimmer mit einer Fläche von durchschnittlich 25 m 2 ко́мнаты в cpе́днeм (¯o) два́дцать пять квадра́тных ме́тров (©áž˜aö) . ein Anteil von (nur) ca. <ungefähr, etwa> 100 Mark до́ля (ce‘ó) приме́рно в cтo ма́рок. e ine Temperatur von annähernd < knapp> 60 Grad температу́ра о́коло шести́десяти гра́дусов. e ine Herde von über [fast] 200 Stück (Vieh) c та́дo бо́лее чем [¯oçà€ < чуть ли не>] в две́сти голо́в (скота́). ein Stein mit einem Gewicht von über sieben Kilo ка́мень ве́сом бо́лее <свы́ше> семи́ килогра́ммов. Waren mit einem Gesamtwert von über zwei Millionen Rubel това́ры о́бщей сто́имостью <на о́бщую су́мму> бо́лее <свы́ше> двух миллио́нов рубле́й. aus einer Tiefe von über 400 m с глубины́ бо́лее <свы́ше> четырёхсо́т ме́тров. aus einer Tiefe von etwas über 400 m с глубины́ немно́гим бо́лее четырёхсо́т <в четы́реста с ли́шним> ме́тров. eine Breite von höchstens 500 m ширина́ не бо́лее пятисо́т ме́тров. ein Kapital von mindestens 100 000 Mark капита́л не ме́нее ста ты́сяч ма́рок. mit einem Gewicht von 150 bis 200 Gramm ве́сом (в) сто пятьдеся́т - две́сти <от ста пяти́десяти до двухсо́т> гра́ммов. im Alter von 20-25 Jahren в во́зрасте двадцати́-двадцати́ пяти́ <от двадцати́ до двадцати́ пяти́> лет | eine Breite [Dicke/Höhe/Länge/Tiefe] von zwei Metern erreichen достига́ть двух ме́тров в ширину́ [толщину́ высоту́ длину́ глубину́], достига́ть в ширину́ [толщину́/высоту́/длину́/глубину́] двух ме́тров. eine Breite [Dicke/Höhe/Länge/Tiefe] von zwei Metern haben име́ть два ме́тра в ширину́ [толщину́ высоту́ длину́ глубину́], име́ть в ширину́ [толщину́/высоту́/длину́/глубину́] два ме́тра, име́ть ширину́ [толщину́ высоту́ длину́ глубину́] (в) два ме́тра. ein Alter von etwas über vier Millionen Jahren haben име́ть во́зраст (в) четы́ре с ли́шним миллио́на лет11) Präp: verweist auf Inhalt v. Gedanken o. Aussage о mit P. von jdm./etw. sprechen [wissen] говори́ть [знать] о ком-н. о чём-н. ein Buch [das Märchen] von jdm./etw. кни́га [ска́зка ] о ком-н. чём-н.12) Präp: verweist auf Ursache от mit G o. in Abhängigkeit v. Rektion. vom Lärm [Geschrei] aufwachen; heiser werden от шу́ма [кри́ков]. müde von der Arbeit [vom Weg] уста́лый от рабо́ты [от доро́ги] | von selbst etw. tun от себя́, самостоя́тельно | etw.1 kommt von etw.2 v. Krankheit von Erkältung, v. Erschöpfung von Arbeit что-н.I от чего́-н.213) Präp: verweist auf Agens a) in Passiv- u. unpers Konstruktionen - durch I wiederzugeben. die Arbeiten werden [wurden] von Spezialisten ausgeführt рабо́ты произво́дятся бу́дут произведены́ [производи́лись бы́ли произведены́] специали́стами. das Buch ist von Tolstoj geschrieben кни́га напи́сана Толсты́м. das Boot wird [wurde] von der Strömung abgetrieben ло́дку сно́сит /- несёт [сноси́ло/-несло́] тече́нием b) in kausativen Konstruktionen у mit G. bei Wiedergabe mit kausativem Verb - in Abhängigkeit v. dessen Rektion zu übers. die Papiere vom Direktor unterschreiben lassen подпи́сывать /-писа́ть бума́ги у дире́ктора. sich vom Arzt behandeln lassen лечи́ться у врача́. sich von niemandem kommandieren lassen не дава́ть дать <позволя́ть позво́лить> никому́ кома́ндовать собо́й. von jdm. die ganze Arbeit machen lassen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. де́лать всю рабо́ту14) Präp: verweist auf Träger v. einer Wertung unterliegenden Handlung co стороны́ mit G. etw. ist gut [schlecht] von jdm. что-н. хорошо́ [пло́хо] со стороны́ кого́-н.15) Präp: verweist (meist mit nachg her) auf Grundlage v. Bewertung о. Klassifizierung что каса́ется mit G. von der Thematik [Theorie] her ist etw. zu akzeptieren, interessant что каса́ется тема́тики [àeóp¦¦] . von Beruf [vom Fach her] etw. sein по профе́ссии [c¯eå¦á«ïocà¦]
II.
von … wegen Circumposition по mit D. von Amts wegen по до́лжности, по до́лгу слу́жбы. von Rechts wegen по пра́ву. von Staat(e)s wegen госуда́рством von wegen! keineswegs, kommt nicht in Frage ни в ко́ем слу́чае ! / как бы не так !
См. также в других словарях:
her — [he:ɐ̯] <Adverb>: 1. <räumlich> dient zur Angabe der Richtung auf die sprechende Person zu: her damit, mit dem Geld!; her zu mir! Zus.: hierher. 2. <zeitlich> (von einem bestimmten Zeitpunkt aus gesehen eine bestimmte Zeit)… … Universal-Lexikon
Her — Hêr, ein Vor und Nebenwort des Ortes, welches eigentlich und zunächst eine Bewegung aus der Ferne nach uns, nach dem Redenden zu bezeichnet; im Gegensatze des hin. 1) Eigentlich, da es, wenn es mit Zeitwörtern zusammen gesetzet ist, gern andern… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
her — her: Das Adverb mhd. her, ahd. hera bezeichnet im Allgemeinen die Richtung auf den Standpunkt des Sprechenden zu, während ↑ hin die von ihm weg ausdrückt. Zur genaueren Bestimmung des Verhältnisses des Ausgangspunktes einer Bewegung zum… … Das Herkunftswörterbuch
mit — mittels; qua; per; via; mit Hilfe von; unter Einsatz von; unter Zuhilfenahme von; über (umgangssprachlich); mithilfe; durch; anhand * * * 1 … Universal-Lexikon
Her Own Rules — Filmdaten Deutscher Titel: Ich hab um dich geweint Originaltitel: Her Own Rules Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1998 Länge: 86 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
her- — he̲r im Verb, betont und trennbar, sehr produktiv; Die Verben mit her werden nach folgendem Muster gebildet: herkommen kam her hergekommen 1 her bezeichnet die Richtung von irgendwo zum Sprecher oder Erzähler hin ↔ fort , weg ; jemanden / etwas… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Mit Pistolen fängt man keine Männer — Filmdaten Deutscher Titel Mit Pistolen fängt man keine Männer Originaltitel La ragazza con la pistola … Deutsch Wikipedia
Her Alibi — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst … Deutsch Wikipedia
her sein — he̲r sein (ist) [Vi] 1 etwas ist + Zeitangabe her etwas war / geschah o.Ä. vor einer bestimmten Zeit ≈ etwas liegt + Zeitangabe zurück: Es ist drei Jahre her, dass wir uns das letzte Mal gesehen haben 2 hinter jemandem her sein gespr; jemanden… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Spiel mit dem Feuer (1957) — Filmdaten Deutscher Titel Spiel mit dem Feuer Originaltitel Fire Down Below … Deutsch Wikipedia
Call Her Savage — Filmdaten Originaltitel Call Her Savage Produktionsland USA … Deutsch Wikipedia